«Наградили родители именем и фамилией» — как буква «Ё» создаёт проблемы клиентам банков

Однажды, когда я ещё работал в отделе обслуживания клиентов, ко мне подошёл человек. Чтобы выполнить нужную операцию, мне требовалось найти анкету, выбрать необходимую процедуру и предоставить ему документы для подписи. Но ещё на начальном этапе возникла проблема — я не смог отыскать его счёт.

Начали разбираться, и всё оказалось одновременно забавным и запутанным.

Во-первых, клиент получил новый паспорт — он обменял его по достижении определённого возраста.

Во-вторых, теперь у него в паспорте стояли буквы «Ё» как в имени, так и в фамилии. Причём в старом паспорте их не было.

Был Еремченко Артем, а стал Ерёмченко Артём.

«Наградили родители именем и фамилией» — рассмеялся клиент, и пояснил, что такое написание фамилии и имени — правильное, просто в разных документах всегда была путаница, и когда он получал новый паспорт, то настоял, чтобы в этот раз указали всё, как следует.

Дополнительного объёма истории добавила беседа с клиентом. Пока я обрабатывал его заявление на изменение паспортных данных, он рассказал множество забавных историй, в которые он попадал из-за буквы «Ё».

Проблему удалось решить с лёгкостью, и больше в нашем банке у этого клиента путаницы с фамилией и именем не возникало.

Однако, нужно признать, что не всегда такие проблемы решаются быстро. Да и возникнуть они могут в самых неожиданных ситуациях.

Ежегодно 29 ноября отмечается «День буквы „Ё“», который и вдохновил меня на написание этой статьи. В Дзене, кстати, есть целая тема, приуроченная к этому дню.

Как буква «ё» создаёт проблемы клиентам банков

Можно выделить следующие ситуации, где наличие буквы «ё» в имени и фамилии и то, что её где-то не указали, может привести к неприятным последствиям.

Путаница с документом и анкетой

Собственно, с рассказа об этом я и начал статью. Но обычно всё гораздо банальнее. Клиент обратился в банк, а операционист, когда завёл его анкету, по «школьной» привычке заменил «ё» на «е».

Такая анкета может существовать в банке годами, пока на разницу кто-то не обратит внимание — или сотрудник банка, например, контролёр, подписывающий расходный ордер, или сам клиент.

Странное поведение банковских приложений

Надо сказать, что часто проблемы с буквами «ё» возникают не из-за невнимательности клиентов, а из-за того, как эта буква обрабатывается в банковском приложении.

Например, может оказаться так, что ввод буквы «ё» запрещён (потому что-то неправильно настроена проверка введённых символов), или введённые «ё» автоматически заменяются на «Е» (чтобы нивелировать существующую путаницу).

Хуже всего то, то такие «правила» могут появляться внезапно, после какого-то обновления, и могут оказаться сюрпризом как для сотрудников, так и клиентов.

Путаница при зачислении переводов

Когда на имя клиента поступает платёжное поручение, то его вполне могут не зачислить из-за ошибки в имени и фамилии, даже если речь идёт об одной букве.

К путанице с буквой «ё» часто относятся лояльно, но иногда (тут включается и человеческий фактор и настройка ПО) могут отнести поступивший перевод на счёт невыясненных операций, а в банк-отправитель отправят запрос на уточнённые реквизы.

Путаница при отправке переводов

Если вы отправляете платёжным поручением деньги организации или физическому лицу, то из-за путаницы деньги могут не дойти. Поэтому, в спорных случаях лучше уточнять, как именно указано наименование получателя в банке.

Забавно, что из-за путаницы с буквой «ё» может даже «пострадать» ваш кошелёк. Например, если вы переводите деньги себе из банка в банк (а в пределах 30 млн рублей такие переводы должны осуществляться бесплатно), то из-за разницы написания имени или фамилии в разных банках, в банке могут решить, что вы переводите деньги постороннему человеку и взять комиссию.

Транслитерация буквы «ё» при оформлении карт

Имя держателя банковской карты, по традиции, указывается латиницей — даже на картах национальной платёжной системы «Мир». При этом, в банках обычно руководствуются правилами, которые действуют в МВД при оформлении заграничных паспортов.

По этим правилам, русской букве «ё» соответствует английская «е».

Однако, эти правила носят рекомендательных характер, и в банках могут применяться свои, и в итоге на карте буква «ё» может выглядеть как «yo», «jo» или даже «io».

Избежать такой путаницы просто. Когда заказываете карту, надо найти в заявлении пункт, где указывается написание имени и фамилии латиницей, и заполнить его.

Но даже если там указано что-то не то, что вам бы хотелось, практических проблем это не доставит — время, когда в магазинах сверяли имя на карте с документом, давно прошло.

Как в банках должны указывать написание фамилий и имён, содержащих «ё»

Какого-то определённого закона, где бы это прописывалось, нет. Однако ещё в 2012 г., Минобрнауки России выпустили письмо «О правописании букв „е” и „ё“ в официальных документах» № ИР-829/08, из которого следует, что в случае написания имён собственных, на точках лучше не экономить, и надо писать, как есть.

В большинстве банков стараются придерживаться этих правил. Однако, в каждом банке найдётся много анкет, заведённых до этого разъяснения. Кроме того, не нужно забывать, что обслуживанием клиентов занимаются обычные сотрудники, многие из которых даже не задумываются, «как правильно», пока не станут свидетелем проблемы, с которой столкнулся их клиент.

Поэтому, клиентам нужно обязательно проверять правильность указания ФИО в документах, которые распечатываются в банке. Впрочем, это не помешает, даже если в вашей фамилии или имени нет буквы «ё».

👉 Подпишитесь на @vbankomate в телеграме.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Что будем искать? Например,банковская карта

Мы в социальных сетях